新华书店古典小说价格联盟

英语地名趣谈:-bury结尾系列 - 白话英语0120

武太白英语教学2018-01-06 12:52:42


“白话英语”系列文章总目录(截至2016年)


"think" in English?别被忽悠翻车了! - 白话英语0119


题图:Glastonbury Festival剪影。


我接触到bury结尾的英语地名,最早是乔叟(Geoffrey Chaucer)的作品名《The Canterbury Tales》(坎特伯雷故事集)。当时我的理解是,虽然Canterbury音译为“坎特伯雷”,但显然这是Canter这个人死了,就埋在这里,故名“Canterbury”(坎特埋骨处)。当时我还想不到要查查词典,就这么想想,后来也就不提了。


后来我又接触到别的-bury地名,比如Sainsbury、Shrewsbury,都是在心里认定“这就是Sains和Shrews的埋骨之处”,并没多想。诸如Aylesbury、Highbury、Bloomsbury、St. Edmundsbury、Brodensbury、Finsbury、Gunnersbury、Barnsbury、Canonbury等等,一律照此解释了。


直到前几天,我去了Chester古城,在看到Sainsbury的时候我忽然想到,也许这个bury结尾并不一定是“掩埋”的意思,说不定有别的意思呢?那我先来查查词典吧!于是,我查到如下结果:



朋友们,你们看到上图底部“origion 词源”这个部分了吗?原来bury和borrow这个动词以及borough这个名词是有关联的。borrow是动词,我们先不谈,因为地名后面的bury属于名词的一部分,应该是和borough这个名词关系更近。那么,borough是个什么呢?来,听首歌:



如果你们不知道上面这首歌,那么听听下面这首,应该就知道了,这个版本更流行:



现在请出我们的关键词:Scar + borough。看到了没?《斯卡博罗市集》这首歌的歌名里,Scarborough这个地名就有一个borough。至于说其他包括borough的地名,那可多了,Gainsborough,Knaresborough,Malborough(您没看错,这就是“万宝路”的英文全称),Newborough,Peterborough,Queenborough,St. Olave's Borough,Stoborough……


那么,这个borough究竟是啥意思呢?来看一下:



现在大家看明白了吧,borough就是“自治镇”的意思。


那么问题是,“自治镇”究竟又是什么意思呢?


其实这要和英国历史联系起来看。英国这个国家,历史上有许多次外族入侵,什么罗马入侵、北欧海盗入侵、诺曼征服等等,不一而足。基本上,英国国内的各种势力形成的权力平衡是相当复杂的,有时甚至会达到比较混乱的地步。


在这种情况下,对于土地的争夺,往往也是来回往复,今天我夺过来,明天你夺回去,地界混乱不堪。为了确定自己的势力范围,新夺取土地的贵族往往要向国王请求保护,至少在名义上获得英国最高权力的许可,这就是他们请求的“charter”(特许令)。


从统治者的角度来看,反正今天颁发了charter也不一定管用,说不定过两天又被别人夺走了,不过不管是张三夺得还是李四夺得,一般来说土地的新主人都是要向国王请求charter的,那么国王也乐得做这个人情,你们夺来夺去,还不是都归我来授权吗!


从另一方面说,由于古代国家的管制力量不足,比如交通不便、信息沟通耗时费力,国王往往授权地方自治,“将在外,君命有所不受”这个说法,就是这种情况的真实写照。就此,国王颁发了特许令,允许贵族、大将在当地行使统治权,那也只能是自治,尤其是在边远地区和新开辟的领土上,所以borough这个词作为“自治镇”的意思就应运而生了。


事实上,读音和borough很像的还有一个词尾,那就是burgh,在不少苏格兰、英格兰北部地区的地名中出现,最典型的一个词就是苏格兰首府Edinburgh。请注意,尽管这个城市的中文译名是“爱丁堡”,但其英文读音用汉字准确转写应该是“爱丁波若”,如前所述,burgh的读音和borough、bury很像。类似的情况还有Bamburgh、Flookburgh、Happisburgh、Jedburgh、Roxburgh等。


如果我们对burgh这个词再动点小“手术”,把经常不发音的那个h去掉,burgh就变成了burg,这时Edinburgh的读音就真正成了“爱丁堡”了。那么,burg(“伯格”)这个读音使您想起什么来没有?我是想到了Petersburg,彼得堡,这是俄国沙皇彼得一世以自己的名字命名的新城。我们看到,不管是“彼得堡”还是“爱丁堡”,“堡垒”这个概念总是有的。其实burgh也好、burg也好,都有“设防的城市”这层意思。


“城堡”这个词,英语中还有两个对应的单词,一个是castle,一个是fort,后来在地名中演变为ford。所以诸如Newcastle、Boscastle、Bedford、Oxford、Alresford、Blandford、Bradford、Bretford、Burford、Camelford、Clifford、Guildford、Hereford、Rackenford、Stratford,都是城堡类地名。


有朋友会问,你怎么只说后半截、不说前半截?实在是因为前半截变化太多,说不过来呀!后半截相对简单些。另外,不少前半截也不是那么好说,因为往往经过语言的变迁,前半截已经被改得面目全非了。举个例子,还是那个Scarborough,Scar看上去是“伤疤”,但实际上最早这个地方名叫Skarðaborg,是北欧海盗所建立的,名字当然也是维京人的语言,skaroa显然不是“伤疤”的意思。

Copyright © 新华书店古典小说价格联盟@2017